2021 这一年,COVID-19 疫情反复,基础病毒没送走,还迎来了 Delta 和 Omicron 变种的反扑。站在年终回望这一年,新鲜词汇的出现也依旧频繁。新词背后,往往又附带一个热议的社会话题。
岁末将至,多家语言相关机构也都推出今年的年度词汇(Words of the Year 2021)为即将过去的 2021 年落下注脚。
根据该词典定义,Vax 是一种兴起于 80 年代的口语表达,既可以作为名词表示“疫苗”,也可以作为动词表示“疫苗接种”。
该词典通过对英语语料库(English language corpus)数据进行分析后发现“Vax 是一个特别引人注目的术语”。
随着今年以来新冠疫苗在英国及全球推广使用,今年 9 月开始,Vax 的出现和使用频率比去年同期高出 72 倍以上,并产生了许多“同系列”的词,这包括:vax sites(疫苗接种地点)、 vax cards (疫苗接种卡)、getting vaxxed(接种疫苗)、double-vaxxed(接种两剂疫苗)、unvaxxed(未接种疫苗)、anti-vaxxer(反疫苗者)、 being fully vaxxed(完全接种疫苗,即接种两剂疫苗)。
《牛津词典》指出:“没有哪个词比 vax 更能捕捉到过去一年的气氛。”
《剑桥词典》选出的年度词汇是“毅力”,具体释义是持续努力完成或实现某件事,即使这很困难、需要很长时间。毅力一词蕴含着寄托与希望,希望人类在新的一年能够凭走出阴霾。
出版经理 Wendalyn Nichols 认为这个词完美地抓住了全世界人民不畏艰险、永不言弃的无畏精神。
美国《韦氏词典》将“疫苗”评为 2021 年度词汇,代替了去年的年度词汇“流行病”(pandemic),该词是基于查询数据、访问量峰值和同比搜索增加量选出的。反映人们对新冠疫苗接种的关注以及全球巨大的免疫鸿沟。
图源:merriam-webster
《韦氏词典》的特约编辑 Peter Sokolowski 表示:“这个词有两个平行又相交的故事,一个是医学上的,还有一个是政治或文化上的。”
这一年,疫情在美国持续扩散,美国成为世界新冠确诊和死亡病例最多的国家。与此同时,美国疫苗接种进度却在放慢,多地出现接种瓶颈,民众的接种意愿急剧下降,“抗疫政治化”阻碍着美国应对疫情的进程。
《柯林斯词典》把 2021 年度词汇定为 NFT(Non-Fungible Token,非同质化代币)。
非同质化代币是用于表示数字资产的唯一加密货币令牌。每个代币可以代表一个独特的数字资料(如画作、声音、视频、游戏中的项目或其他形式的创意作品),就像有形资产一样,可以买卖。
该词典官网指出“NFT似乎无处不在,从艺术版到金融版,从画廊、拍卖行到整个社交媒体平台”。
“NFT是否会产生持久的影响还有待确定,但它突然出现在世界各地的交流中,这显然是我们的年度词汇。”
词典网站选出了一个于 1800 年代中期就出现的词汇“同盟关系”作为 2021 年度代表词,平均每个月有 7000 万网友前往该网站查询这个字词。
词典网站在其官网上把同盟关系定义为“支持并积极致力于将某个边缘化群体或政治敏感群体融入社会各个领域的人的身份或角色,这些人不属于群体一员,但为群体的斗争和观点声援,并接受群体领导”。
该词典网站内容总监 John Kelly 指出,今年许多企业、组织透过非常高调的方式,公开宣导多元化、平权、包容等理念,“Allyship 一词与这些社会运动息息相关,而在学校教室里,批判种族理论(critical race theory,CRT)受到热烈讨论,而 Allyship 也与批判种族理论有着关联”。
“今年,’allyship’更多被用来指代黑人和LGBTQ(性少数者)群体,以及在新冠疫情期间边工作边照顾孩子的父母、医护人员、教师和航空公司员工。”
德国语言协会评选的 2021 年度十大热词中,“防波堤”一词登上榜首。
“防波堤”本意是指在海岸地区用来控制水流冲蚀、保护堤岸的一种人工建筑形式。但德国语言协会表示,这个词在新冠病毒肆虐的背景下,代表着为遏制疫情采取的防疫保护措施。
图源:gfds.de
“防波堤”一词的当选,反映了疫情暴发以来德国一再陷入困境和无奈,也传递出德国各界希望打破并阻止疫情蔓延、早日恢复正常生活的期待。
该协会每年都会选出对德国政治、经济和社会生活有影响力的德语词汇,今年共收到了超过 2,000 条词汇建议。其表示排名中起决定性作用的并不是词汇的使用频率,而是其意义和流行程度。
自 1995 年以来,每到 12 月份,日本汉字能力检定协会都会在京都清水寺举办隆重仪式,公布反映当年世态民情的年度汉字。
今年,“金”字在 22 万多张票选应征汉字中得票最多,从而当选日本 2021 年度汉字,这是“金”字第 4 次当选日本年度汉字。
该协会认为,“金”字今年当选的主要理由包括日本选手在东京奥运会和残奥会上获得了有史以来最多金牌,此外还有很多诸如餐饮业因新冠疫情领取停业补贴、疫情导致人们生活困难之类与金钱相关的话题。
自 2001 年以来,韩国《教授新闻》年底都会选出一则代表韩国当年社会主要氛围的四字成语。今年,《教授新闻》对韩国 880 名大学教授进行调查,在 6 个被推荐的成语中,“猫鼠同处”以 29.2% 的得票率位居首位,成为今年的韩国年度成语。
推荐这一成语的岭南大学哲学系教授崔在穆介绍,“猫鼠同处”一词源自中国史书《旧唐书》和《新唐书》中“猫鼠同乳”一词,明明是冤家却狼狈为奸、同流合污的含义。韩国媒体指出,这一成语意在讽刺韩国官场的不正之风。
马来西亚 2021 年度汉字为“盼”。年度汉字评选活动主办方、马来西亚中华大会堂总会长吴添泉表示,此前的年度汉字精准反映了当年马来西亚的普遍民意,今年的“盼”字也不例外,含有三层意思——民众盼望政治稳定,盼望疫情早日消退,盼望经济更快复苏。
马来西亚年度汉字评选活动始于 2011 年,由生活在世界各地的马来西亚籍人士投票选出。2020 年,马来西亚年度汉字为“疫”。
《咬文嚼字》编辑部发布 2021 年十大流行语,百年未有之大变局、小康 、赶考、双减、碳达峰,碳中和、野性消费、破防、鸡娃、躺平、元宇宙入选榜单。
主编黄安靖表示,评选流行语,不仅仅是在选择一个工具性符号,也是在对蕴育其中的价值信息做出符合社会文明道德规范的甄别。2021 年十大流行语的评选还是坚持了一贯的评选标准,考虑所选条目的“社会学价值”及“语言学价值”。
哔哩哔哩(以下简称 B 站)与人民文学出版社、中国社会科学院新闻与传播研究所联合发布 2021 年度弹幕“破防了”。
“破防了”本为游戏术语,意为使用特殊物理伤害突破了防御。在互联网语境中,“破防了”一词有了更丰富的含义,常用于表示心理防线被突破后,产生不可抑制的震动。在“破防了”表达的情绪中,既有年轻人对个人情绪的表达,也有对社会事件的共鸣。
弹幕是近几年兴起的一种新的评论形式,指视频播放时观众的实时评论像子弹一样在屏幕上穿梭。
今日头条发布 2021 年度汉字为“生”,全年搜索量 16.9 亿次。
今日头条相关负责人表示,“生”是过去一年平台上搜索量最大的汉字之一,与此契合的是,搜索发现很多年度热词都与“生”字有关:“疫苗”拯救生命、“双碳”政策关乎生态建设;“奥运”和“乡村振兴”的新闻,则展现出 2021 年生机勃勃的一面。
头条搜索年度十大热词为疫苗、奥运、芯片、航天、双减、乡村振兴、三孩政策、反诈、双碳、元宇宙。其中“疫苗”搜索量超过 2.5 亿。
你心中的“2021年度词汇”是哪一个?
*本文仅代表作者观点,不代表本平台立场。
*信源: abc.net.au,news
作者:大头妹
编辑:头条君
出品:多伦多时间
微信ID:torontonews